Entertainment
 

Help:投稿依頼、翻訳依頼

出典: Watchtower Classic Library

目次

[編集] 投稿依頼、翻訳依頼の出し方

  • 投稿依頼、翻訳依頼に出すときには、以下のテンプレートに必要事項を記入して、本ページの適当な場所に貼り付けてください。
==== [[投稿依頼/翻訳依頼の別:題名]] ====
* '''リンク(分かる場合)''' - 
* '''補足情報''' -
* '''依頼者''' - ~~~~
  • テンプレートには、題名、リンク、補足情報(ページ数等)、依頼者の時刻つき署名(チルダ4つ、~~~~)を記入してください。必要事項が不十分である場合は、応答の可能性が低くなります。

[編集] 投稿、翻訳をする方々へ

まだ読んでいなければ,誰が投稿できるか?を一度読んで下さい。

  • 依頼の対応として投稿、翻訳をするときには、以下のテンプレートに必要事項を記入して、本ページの適当な場所に貼り付けてください。依頼の出ているすべてのページを投稿、翻訳できなくても投稿できます。
** ---
** '''状態''' -
** '''コメント''' -
** '''翻訳者''' - ~~~~
  • テンプレートには、状態(「投稿準備中」/「翻訳中」など)、コメント欄、翻訳者の時刻つき署名(チルダ4つ、~~~~)を記入してください。
  • 依頼されたページのうち、一部分の投稿/翻訳でもって「投稿完了」/「翻訳完了」とすることもできます。(一部のみの投稿、翻訳)その場合は、コメント欄に『xxページからxxページだけ翻訳します』等の旨、記します。
  • 上記のテンプレートを使用して投稿準備、翻訳の開始を宣言したら、一ヶ月以内に一部分でも結構ですので、投稿をしてください。一ヶ月経過しても、何の投稿もない場合は、上記の投稿準備、翻訳の開始の宣言は削除されます。
  • 投稿、翻訳が終了したら、「投稿完了」/「翻訳完了」にし、コメント欄に完了時刻を記入してください(推敲・校正のため、完了から1週間以上経って投稿依頼、翻訳依頼から外されます)。
  • 余裕があるならば、コメント欄に現在の状態(下訳中・本訳中・推敲中・校正中など)を書いてください(もちろん、書かなくてもOKです)。
  • 複数の人が投稿、翻訳に参加することは大歓迎です。もし原文の同じ箇所が重複して翻訳される場合は、両方とも表示することができます。この場合は、一つの題名ページに訳文を二種類載せるのではなく、訳ごとに一つのページを作り、題名ページからそれらのページへの内部リンクを張ることにより分離します。あるいは、両者がノートで相談して合意した後、一種類の訳文として編集し直し、一つの題名ページに投稿します。両者の翻訳箇所が重複していない限り、二つ以上のページに切り分ける必要はないと思われます。
  • 一方がものみの塔協会、灯台社の公式の訳文を掲載し、もう一方が重複箇所を私訳した場合は、訳語とに一つのページを作り、題名ページからそれらのページへの内部リンクをはることにより分離します。両者の翻訳箇所が重複していない限り、二つ以上のページに切り分ける必要はないと思われますが、公式の訳文の部分の各文末に編集者注として公式の訳文からの転載であることを付記します。
  • 原著作物の著作権の確認本文の書式についても参照してください。

[編集] 投稿依頼、翻訳依頼の管理について

[編集] 「投稿中」、「翻訳中」の項目

  • 投稿開始、翻訳開始の書き込みから1か月以上経過しても編集(新規作成、追加編集)がされない項目については、投稿者、翻訳者の名前を削除し、「未執筆」の状態に戻す。

[編集] 「投稿完了」、「翻訳完了」の項目

  • 依頼の出た全ての範囲の投稿、全ての範囲の翻訳完了から1週間以上経過した項目は、投稿依頼、翻訳依頼から削除する。
  • 一部の投稿、一部の翻訳でもって「完了」とされた場合は、全ての範囲の投稿/翻訳が完了するまで引き続き表示する。



[編集] ここから下の領域で、投稿依頼、翻訳依頼を行ってください